當你去美國旅遊或者看美劇的時候,可能經常會聽到一些美國俚語,或許字面上大家都知道這些俚語的意思,但是如果放到整個句子裡面,卻不知道整個句子要表達的意思了。下面我們來看看美國人常用的10個俚語。
(1)Slowpoke
這個俚語非常的口語話,用來形容行動很遲緩的人。
例句:Can't you just walk any faster? You slowpoke!
你就不能走快一點嗎?你這個磨蹭鬼!
(2)Cheap shot
這個俚語表示的“很陰很賤的一種行為”,有一種“暗箭傷人”的意思。
例句:You told her boyfriend he is in love with you? That's really a cheap shot!
你告訴她男朋友說他愛的是你?你這種做法也太陰了吧?
(3)Kick back
這個俚語有時候常用作一個單詞kick-back,是“吃回扣”的意思,是一個國內的官員必須要掌握的俚語。
例句:You should know that you have to report to your supervisor exactly how much you spent on those supplies. Kick back is absolutely forbidden here.
你要明白你必須要把你花在這些貨品上的金額一分不少的報告給你上司,因為我們這裡是堅決不允許吃回扣的。來源於微信公眾號:英語口語快樂學。
(4)Suck it up
這個俚語說的是“不要埋怨了,振作起來吧”。
例句:Can you please just suck it up and accept the fact that she is not in love with you anymore?
拜託你能不能振作起來接受她已經不愛你了的這個事實?
(5)Left and right
又是左又是右,那是上面呢?對啦,說的就是“到處都是”的意思。
例句:There are Chinese people left and right in New York City.
紐約市到處都是中國人。
(6)Out of line
這句話說的是“做某事做的很不妥當”。
例句:How could you say those words in front of his boss? That's totally out of line.
你怎麼能當著他的老闆面前說那些話呢?你做的太不地道了!
(7)Ring a bell
這個俚語的意思是“回憶起某件事情”。
例句:I think it should be your treat this time, because I already treated you in Pizza Hut last month. Does it ring a bell with you?
我覺得這一次該你請客了,因為上次吃必勝客就是我請的,有點印象沒有?
(8)Play by ear
通過耳朵來演奏,這個俚語說的是“隨機應變”的意思。
例句:Chris, did you read the paper Dr. Hannon asked us to do last week? You didn't read either? Oh my God, we are so screwed. I guess we have to play by ear then.
克里斯,上個星期漢南教授讓我們閱讀的那篇論文你讀了嗎?什麼?你也沒讀?天哪,我們這次完蛋了,看樣子我們只能到時候隨機應變了。來源於微信公眾號:英語口語快樂學。
(9)Burn someone up
這個俚語說的是“讓某某人非常生氣”,和 bent out of shape類似。
例句:What you just said really burns me up! 你剛剛說的那些話真是把我氣死了!
(10)Freak of nature
直譯為“自然的怪誕”,其實就是表示“這個怪胎”的意思,但不一定就是壞話,有時候也有戲謔的意思。
例句:That freak of nature even really finished that 20-page paper in 2 days!
那個怪胎居然真的在2天裡完成了那篇20頁的論文!